Афоризмы из «Маленького принца»
Январь 27, 2011 — Massimo
Перечитал (по-русски) детскую, но философскую сказку Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц». Разумеется, в недетском возрасте она воспринимается гораздо глубже, чем в детском. Книга богата меткими афоризмами, из-за которых я даже пролистал французский оригинал книги:
Les baobabs, avant de grandir, a commence par tre petit. (ch.V)
Баоабы сперва, пока не вырастут, бывают совсем маленькие. (гл.V)
Quand on a termin sa toilette de matin, il faut faire soigneusement la toilette de la plante. (ch.V)
Встал поутру, умылся, привёл себя в порядок — и сразу же приведи в порядок свою планету. (гл.V)
Il est bien plus difficile de se juger soi-mme que de juger autrui. Si tu russis bien te juger, c’est que tu es un vritable sage. (ch.X)
Себя судить куда трудней, чем других. Если ты сумеешь правильно судить себя, значит, ты поистине мудр. (гл.X)
Les rois ne possdent pas. Ils “rgnent” sur. C’est trs diffrent. (ch.XIII)
Короли ничем не владеют. Они только царствуют. Это совсем не одно и то же. (гл.XIII)
Rien n’est parfait, soupira le renard. (ch.XXI)
— Нет в мире совершенства! — вздохнул Лис. (гл.XXI)
On ne connat que les choses que l’on apprivoise. (ch.XXI)
Узнать можно только те вещи, которые приручишь. (гл.XXI)
On ne voit bien qu’avec le cur. L’essentiel est invisible pour les yeux. (ch.XXI)
Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь. (гл.XXI)
Tu deviens respnsable pour toujours de ce que tu as apprivois. (ch.XXI)
Ты всегда в ответе за всех, кого приручил. (гл.XXI)
On n’est jamais content l o l’on est. (ch.XXIII)
Там хорошо, где нас нет. (гл.XXIII)
Русский перевод, естественно, Норы Галь.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-